Yeminli Tercümeyi Gerektiren Başlıca Belgeler
Hemen hemen her resmi kurum, yabancı dildeki belgelerin işleme alınabilmesi için yeminli tercüme talep eder. En sık karşılaşılan belge türleri şunlardır:
**Hukuki Evraklar:** Vekaletnameler, mahkeme kararları, sözleşmeler, ticari sicil gazeteleri ve imza sirküleri.
**Kişisel Belgeler:** Pasaport, kimlik, ehliyet, doğum/evlilik/nüfus cüzdanı suretleri ve ikametgah belgeleri.
**Eğitim Belgeleri:** Diploma, transkript, denklik belgesi ve öğrenci belgeleri.
**Finansal Belgeler:** Vergi levhaları, faaliyet belgeleri ve banka hesap dökümleri.
**Önemli Fark:** Yeminli tercüman, çevirinin altına "Çevirinin doğru ve aslına uygun olduğunu beyan ederim" şeklinde bir ifade ekleyerek, çevirinin içeriğiyle ilgili tüm **hukuki ve cezai sorumluluğu** üstlenir. Bu, makine çevirisi çıktılarının asla sunamayacağı bir güvencedir.
4 Adımda Noter Yeminli Tercüme Süreci (Detaylı Kılavuz)
Noter yeminli tercüme süreci, titizlik ve sıra takip gerektirir. İşte adım adım izlenen süreç:
Adım 1: Yeminli Tercüman Ataması ve Çeviri
- **Belgenin İncelenmesi:** Orijinal belge (veya noter tasdikli sureti) incelenir. Belgenin dili, karmaşıklığı ve yasal terminolojisi analiz edilir.
- **Uzman Tercüman Seçimi:** Belgenin alanında (Hukuk, Tıp, Teknik vb.) uzmanlaşmış ve ilgili Noter huzurunda **Yemin Zaptı** imzalamış tercüman atanır.
- **Çeviri ve Formatlama:** Tercüman, çeviriyi yapar. Çeviri metni, orijinal belgenin (mühürler, imzalar, antetler dahil) **görsel ve biçimsel düzenine** uygun şekilde hazırlanır.
Adım 2: Tercüman Onayı ve İmza
- **Yemin Beyanı:** Tercüman, çevirinin son sayfasına kendi imzasını, kaşesini ve bağlı bulunduğu tercüme bürosunun kaşesini basar. Ayrıca, yukarıda belirtilen hukuki sorumluluğu içeren yemin beyanını yazar.
- **Belgenin Eşleştirilmesi:** Çeviri çıktısı, orijinal belgenin bir fotokopisi veya Noter tasdikli sureti ile **birlikte zımbalanır** ve ayrılmaz bir bütün haline getirilir.
Adım 3: Noter Tasdik (Onay) İşlemi
- **Notere Sunum:** Tercüman veya vekili, çevrilmiş belgeyi ve orijinal/suret belgeyi Noter huzuruna sunar.
- **Noter Kontrolü:** Noter, tercümanın kendi bünyelerinde yeminli olduğunu ve çevirinin doğru beyanla yapıldığını kontrol eder.
- **Tasdik:** Noter, belgenin her bir sayfasına kendi mührünü ve imzasını basar, son sayfaya ise **tasdik şerhi** (onay yazısı) ekler ve yasal harçlarını tahsil eder. Bu şerh, çevirinin Noter nezdinde resmiyet kazandığını belirtir.
Adım 4: Gerekirse Apostil Onayı
- **Uluslararası Geçerlilik:** Belgenin **Apostil Anlaşması'na** taraf olan başka bir ülkede kullanılabilmesi için, Noter onayından sonra **Valilik** veya **Kaymakamlık** (ya da yetkili bir kurum) tarafından **Apostil Şerhi** eklenmesi gerekebilir. Apostil, belgenin uluslararası alanda da yasal olarak tanınmasını sağlar.
Neden Doğrudan Notere Gidilmez?
Bireylerin kendilerinin bir Notere gidip çeviri yaptırması yerine, tercüme bürolarıyla çalışması zorunludur. Çünkü:
- Noterler, bünyelerinde tüm diller için sürekli tercüman bulundurmazlar.
- Noterler, çevirinin yapılmasından değil, **sadece yeminli tercümanın beyanını onaylamaktan** sorumludur.
- Profesyonel tercüme büroları, çeviriyi yapar, düzeltme (Proofreading) sürecini tamamlar ve tüm noter/apostil prosedürünü sizin adınıza yöneterek **zaman ve iş gücü tasarrufu** sağlar.
Transit Tercüme Farkı: Hız ve Güvenilirlik
Transit Tercüme olarak, **Noter yeminli tercüme** sürecinin tüm aşamalarını profesyonelce yönetiyoruz. Türkiye'nin önde gelen Noterleri ile resmi anlaşmalarımız sayesinde, evraklarınızı en kısa sürede, hatasız bir şekilde Noter onayından geçiriyor ve Apostil süreci de dahil olmak üzere tam yasal geçerliliğe sahip olarak size teslim ediyoruz. Belgeleriniz, hukuki güvencemiz altındadır.